内容摘要:
关键词:译者主体性;译者序言;历时性描述;文学经典
作者简介:
【摘 要】翻译研究的“文化转向”使人们越来越重视翻译活动的译者主体性研究。该研究对清末民初一直到当代《一千零一夜》众多译本中有代表性的译本做了历时性描述,围绕周桂笙、周作人、奚若、纳训、郅溥浩译者们的译本序言做了一一介绍与讨论,借由译序比较可靠的文字材料考察了译者的主体性在对原作的选取、对原作的评价、译者的译入语文化意识,读者意识和文化身份等方面的表现,不仅弥补了国内翻译研究领域对《一千零一夜》译者序言的缺失,而且对丰富和发展《一千零一夜》文学经典具有开创性意义。
【作 者】马祯妮
【作者单位】新疆师范大学外国语学院,新疆乌鲁木齐830054
【期 刊】《华北电力大学学报:社会科学版》 2017年第2期
【关 键 词】译者主体性 译者序言 历时性描述 文学经典