首页 >> 跨学科 >> 情报文献学
《一千零一夜》之译者主体性研究
2017年11月14日 16:57 来源:《华北电力大学学报:社会科学版》 作者:马祯妮 字号

内容摘要:

关键词:译者主体性;译者序言;历时性描述;文学经典

作者简介:

  【摘  要】翻译研究的“文化转向”使人们越来越重视翻译活动的译者主体性研究。该研究对清末民初一直到当代《一千零一夜》众多译本中有代表性的译本做了历时性描述,围绕周桂笙、周作人、奚若、纳训、郅溥浩译者们的译本序言做了一一介绍与讨论,借由译序比较可靠的文字材料考察了译者的主体性在对原作的选取、对原作的评价、译者的译入语文化意识,读者意识和文化身份等方面的表现,不仅弥补了国内翻译研究领域对《一千零一夜》译者序言的缺失,而且对丰富和发展《一千零一夜》文学经典具有开创性意义。

  【作  者】马祯妮

  【作者单位】新疆师范大学外国语学院,新疆乌鲁木齐830054

  【期  刊】《华北电力大学学报:社会科学版》 2017年第2期

  【关 键 词】译者主体性 译者序言 历时性描述 文学经典

 

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:马云飞)
696 64.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
wxgg3.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们